Книги, пересмешники, письма из северных стран и всё такое
Thursday, 13 August 2009 13:39![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я, наконец, поняла, что меня раздражает во всяческих женских форумах, сообществах и так далее. Это обращение "девы". Читаешь фразы типа "Девы! Помогите! Не могу сделать эпиляцию области бикини!" и как-то тошно становится. И ведь с одной стороны я понимаю, что обращение к девушкам - дело весьма щекотливое. Ведь как их не назовёшь, им всё равно не понравится. И комментарии к посту будут не по сути, а по поводу формы обращения. Наверное, отсюда и пошло это мерзкое "девы". И хотя я и понимаю это, обращение меня всё равно бесит.
Вообще, разговорный язык - странная штука. Недавно наткнулась на очередной перл. На мой вопрос "Где находится ххх?" мне ответили "А, это роза улиц M и N!". Роза улиц, хе-хе. Прелести двойного перевода: на пересечении улиц (рус.) → на розi вулиць (укр.) → на розе улиц (сурж.) Вот так пересечение становится розой.
А ещё у меня наконец-то появилось время почитать. "Аэропорт" Хейли абсолютно не впечатлил. Так что зря я повелась на рекламу. Книга очень напоминает Старый Добрый Американский Фильм. У меня даже создалось впечатление, что фильм таки существует, и я его даже видела, но проверить пока не удалось. Очень типичный американский сценарий. Типичный сюжет. Типичная концовка. Типичные персонажи. Люди безлики - не люди, а толпа. В конце концов, всё кончается "хорошо", но это "хорошо" какое-то очень уж мерзкое. Хорошие (в понимании автора) парни побеждают плохих парней, но от этого никому не легче. Типичный американский сюжет, не слишком умело написанный, причём с несколькими логическими ошибками. Единственная ценность данной книги в сведениях о работе аэропорта. Хотя учитывая, что книга была написана в 1960-е, эти сведения давным-давно устарели.
Харпер Ли "Убить пересмешника". А вот эта книга мне понравилась. И почему-то при прочтении складывалось впечатление, что читаешь произведение из школьной программы. Сразу заметны воспитательные акценты. И давление на слабую детскую психику. Мне вспомнилась "Хижина дяди Тома" и потоки слёз, пролитых над нею. Вообще, как отмечала ещё моя школьная учительница по украинской литературе, практически все книги в школьной программе заканчиваются трагически. А некоторые и начинаются так же. Я при всём своём желании, могу вспомнить только одну книгу, где всё кончилось хорошо. Хотя, конечно, сейчас школьники, наверное, уже совсем другое учат (и хорошо).
Итак, вернёмся к нашим пересмешникам. Да, книга хороша. Да, её стоит прочитать. Даже несмотря на то, что где-то в глубине тоненький слабенький голосок будет напоминать тебе, что тебя обманывают, что тобой манипулируют. И что не стоит принимать слишком близко к сердцу всё то, что там, в книге написано. Негры ведь уже давно не те. Я на них ещё в универе насмотрелась. И могу сказать, что в большинстве своём они очень умело пользуются своей расовой принадлежностью и их уже давно никто не угнетает. Если кого-нибудь заинтересуют подробности, то могу поделиться своими впечатлениями от сокурсников - негров и арабов.
Впрочем, вернёмся к книгам. Последним я читала Ясунари Кавабата. Очень умиротворяющий стиль письма. Захватывает... И вот, когда Йоко из "Снежной страны" летела вниз и я, забыв обо всём, жадно глотала строчки... пришла смс от Артемио. Он писал, что приедет 9.09.09. И тогда нам с ним предстоит тяжёлое объяснение.
Я так и не узнала, что там стало с Йоко. Я дочитала книгу в каком-то тупом оцепенении и пошла спать. Надеюсь, она осталась жива...
Вообще, разговорный язык - странная штука. Недавно наткнулась на очередной перл. На мой вопрос "Где находится ххх?" мне ответили "А, это роза улиц M и N!". Роза улиц, хе-хе. Прелести двойного перевода: на пересечении улиц (рус.) → на розi вулиць (укр.) → на розе улиц (сурж.) Вот так пересечение становится розой.
А ещё у меня наконец-то появилось время почитать. "Аэропорт" Хейли абсолютно не впечатлил. Так что зря я повелась на рекламу. Книга очень напоминает Старый Добрый Американский Фильм. У меня даже создалось впечатление, что фильм таки существует, и я его даже видела, но проверить пока не удалось. Очень типичный американский сценарий. Типичный сюжет. Типичная концовка. Типичные персонажи. Люди безлики - не люди, а толпа. В конце концов, всё кончается "хорошо", но это "хорошо" какое-то очень уж мерзкое. Хорошие (в понимании автора) парни побеждают плохих парней, но от этого никому не легче. Типичный американский сюжет, не слишком умело написанный, причём с несколькими логическими ошибками. Единственная ценность данной книги в сведениях о работе аэропорта. Хотя учитывая, что книга была написана в 1960-е, эти сведения давным-давно устарели.
Харпер Ли "Убить пересмешника". А вот эта книга мне понравилась. И почему-то при прочтении складывалось впечатление, что читаешь произведение из школьной программы. Сразу заметны воспитательные акценты. И давление на слабую детскую психику. Мне вспомнилась "Хижина дяди Тома" и потоки слёз, пролитых над нею. Вообще, как отмечала ещё моя школьная учительница по украинской литературе, практически все книги в школьной программе заканчиваются трагически. А некоторые и начинаются так же. Я при всём своём желании, могу вспомнить только одну книгу, где всё кончилось хорошо. Хотя, конечно, сейчас школьники, наверное, уже совсем другое учат (и хорошо).
Итак, вернёмся к нашим пересмешникам. Да, книга хороша. Да, её стоит прочитать. Даже несмотря на то, что где-то в глубине тоненький слабенький голосок будет напоминать тебе, что тебя обманывают, что тобой манипулируют. И что не стоит принимать слишком близко к сердцу всё то, что там, в книге написано. Негры ведь уже давно не те. Я на них ещё в универе насмотрелась. И могу сказать, что в большинстве своём они очень умело пользуются своей расовой принадлежностью и их уже давно никто не угнетает. Если кого-нибудь заинтересуют подробности, то могу поделиться своими впечатлениями от сокурсников - негров и арабов.
Впрочем, вернёмся к книгам. Последним я читала Ясунари Кавабата. Очень умиротворяющий стиль письма. Захватывает... И вот, когда Йоко из "Снежной страны" летела вниз и я, забыв обо всём, жадно глотала строчки... пришла смс от Артемио. Он писал, что приедет 9.09.09. И тогда нам с ним предстоит тяжёлое объяснение.
Я так и не узнала, что там стало с Йоко. Я дочитала книгу в каком-то тупом оцепенении и пошла спать. Надеюсь, она осталась жива...